sexta-feira, 23 de setembro de 2016

Tradução: Irisu Syndrome

Uma história sobre gatos e coelhos suicidas.


Irisu Syndrome é um jogo de puzzle com uma história bem profunda. O game foi feito com uma linguagem D, com a biblioteca DxLib e na engine Box2D por Tetsu e sua equipe.

Não se esgane com os gráficos bonitinhos ou a jogabilidade do jogo, ele é mais profundo do que parece.



Comandos Principais:

É necessário só o mouse.
Clique Esquerdo: Tiro -quadrado branco
Clique Direito:  Tiro Forte -quadrado cinza

A música muda se apertar o título do jogo na tela inicial.


Comandos Secundários:

(Alt): Pausar o jogo
(Q): Reiniciar o jogo
(R): 
Voltar ao menu principal
(O): Carregar replay (menu)
(Esc): Sair do jogo
Rolagem: Velocidade +
(Espaço): Velocidade ++




Sistema:

Durante o jogo cairá várias peças de diversas cores.
As peças somem e se ganha pontos se duas da mesma cor se colidirem.

Quando a peça chega ao chão, ela fica podre.
O fim do jogo acontece quando a barra inferior chegar a 0.
Ela aumenta se fizer pontos e diminui quando uma peça fica podre.

Duas peças podres não marcam pontos.



◆ Guia de Finais 

Final Ruim:
Consiga menos do que 20.000 pontos em todas as seis jogadas.

Final Bom:
Consiga mais do que 20.000 pontos em pelo menos uma das seis jogadas.

Desbloqueio dos 50.000 pontos:
Conseguindo mais de 50.000 pontos, você libera o modo Metsu.

Desbloqueio dos 100.000 pontos:
Logo depois do Final Bom, em um novo jogo, chegue a 100.000 pontos no modo normal.

Desbloqueio do nível 100:
Depois de conseguir as seis anotações do modo Metsu, chegue ao nível 100.

Um outro jeito de conseguir o modo Metsu é com um cheat. Ele pode bugar o seu jogo.
Trapaça: ↑↑↑↑→→↓



■ Análise

Para jogar este jogo, é extremamente recomendado que você extraia ele em uma pasta específica porque o seu desenrolar depende bastante da pasta.

Logo no início, o seu jogo já vem com arquivos importantes, terão as pastas, data, replay e txt, e os arquivos, irisu.exe, photo.png, readme.txt, tradução.txt. Vou falar mais tardiamente, mas é importante prestas atenção nos arquivos da pasta do jogo.

Ao abrir o jogo e clicar em "Iniciar", você estará começando um novo jogo. Algumas formas vão cair e vocês vão fazendo pontos. Quando a barra de vida (canto inferior central) chegar a 0, Irisu irá aparecer em fade in e alguns arquivos na pasta irão mudar. E irá ser liberado conteúdo no álbum. Nesse ponto é o que faz o jogo ficar bom, na minha opinião.

A história desse jogo é fantástica. Ela não é muito clara no começo e o jeito que o jogo conta para você é um grande ponto. Como eu mencionei anteriormente, a história vem não somente dentro do jogo, mas por fora também. Não sei ao certo se isso pode dizer "quebrar a quarta parede", mas você realmente se sente dentro da história... Ou a história saiu de dentro do jogo literalmente. Não quero contar spoiler, mas um dos melhores momentos do jogo é quando o "entrar e sair do jogo" fica bem claro e aterrorizante.

Esse momento em específico acontece a partir do final bom. Eu recomendo extremamente que não parem somente no final ruim porque... A história fica para trás. Eu recomendo que joguem tudo, mas sei que nem todo mundo é habilidoso o suficiente. Eu não sou muito boa nesse jogo, eu ainda vou tentar colocar links de download da data que leva para o final direto, quem sabe.

Certo, certo. Eu falei bastante de como eu gosto da história e da forma de contá-la, mas e o resto? Ainda não, quero dizer que o tema abordado na história é bem interessante. E claramente os gráficos do jogo ajudam nisso.

Se você reparar bem este jogo é praticamente uma mistura de programação, história, gráficos e música que se completam muito bem. Assim como o gameplay, música e gráficos, tudo parece bonitinho e interessante, mas nada é muito escondido. Ninguém disse que seria tudo um mar de rosas.

Logo quando o jogo é iniciado, se você reparar no fundo, os rabiscos bonitinhos não são tão bonitinhos assim. Acho isso bem interessante também. Acaba mostrando como o jogo será mesmo você não sabendo de nada. E isso reflete nos personagens. Esse jeito ambíguo deles. Quando você vai descobrindo a história, você percebe que essa questão do "bonitinho" e do "psicopata" fica bem... Confusa. Não de um jeito ruim, mas é assim que os personagens são. Quando você pega os finais mais difíceis você fica na dúvida, mesmo depois de tantas reviravoltas.

Resumindo, o gameplay é inovador, diferente. A história é muito boa, mas não é mostrada diretamente. Os gráficos são ótimos e estão alinhados com toda a temática. A música pode se dizer o mesmo do gráfico.

-Eu não sei se falei muito ou não, desculpe de qualquer modo. Por favor, não me odeiem.










Sobre a tradução

Primeiramente, eu quero informar que dentro do jogo, não há acentos. Você pode encontrar os arquivos com acentos dentro da pasta txt. Nesses arquivos você encontrará somente os textos dos Álbuns.

Não, este não é um jogo de RPG Maker ou WOLF Editor. Por que traduzimos? Por que não?
"Palavras vazias." Surgiu algo inesperado. Quem poderia imaginar? Uma tradução de um jogo que não seja RPG Maker? Quem sabe um dia não voltamos a traduzir o Corpse Party de PSP? Nada é impossível, tudo tem um fim. Quem disse que ele não está próximo? Ninguém acredita nas palavras que não são ditas, mas contadas. Coisas simples acabam sendo um obstáculo devido motivos. O fim está próximo. Cutuquem e só vai piorar. Depois do fim, nada impedem que outros irão continuar. Não é só por não haver um assassinato naquele dia, tudo ficará bem. Coisas complicam. Nem tudo tem uma saída. Creio eu que a maior diferença está que tanto RPG Maker quanto WOLF são extremamente fáceis de traduzir e eu entendo bastante conseguindo resolver quase todos os problemas.

O problema de traduzir jogos que não são RPG Makers seria que: 1° Não vou postar nada que for licenciado. A maioria dos jogos por aí são pagos e você postar o conteúdo deles por aí seria violar o jogo. Isso poderia trazer problemas legais e até tirar o site do ar. Contudo, é possível fazermos alguns patch, pacotes, com nossas traduções que não funciona exceto se você já tiver o jogo. Só que isso pode cair em outra coisa;

2° Há vários tipos de programação por aí. Eu não sou uma programadora nem nada parecido, então... Tem coisas que não sei fazer. Os jogos não usam um padrão de linguagem, cada criador faz como preferir. Eu já aprendi várias coisas e sei fazer várias coisas de programação, mas todas foram na prática. Nunca tive uma aula disso ou assisti ou procurei coisas mais afundo. Isso inclusive pesa na decisão por jogos de RPG Maker do que de outras plataformas. A linguagem do RPG Maker é simples, acessível, e há um padrão.

Muitos jogos que não são de RPG Maker eu demoro mais para conseguir chegar até o texto/fazer funcionar do que a tradução em si. Esta versão de Irisu Syndrome não é a mais perfeita, porém eu não estou com tempo de ir mais afundo na programação porque tenho que postar traduções semanais e estou sem tempo para nada.

Outro problema seria que traduzir para o inglês é uma coisa e traduzir para o português é outra. Coisa básica: Em japonês é normal ter o alfabeto padrão (romanji) e inclusive os seus especiais(katakana, hiragana, kanjis). O "romanji" normalmente só inclui o alfabeto básico, assim como a língua inglesa, não utiliza nenhum acento ou caracteres especiais como á, ø, ú, ç, æ, etc. Dessa maneira podendo gerar um texto normal sem ter que mexer em nada importante. Já em português, e vários outros idiomas, o código dos caracteres "especiais" acabam sendo substituídos por outros caracteres do alfabeto japonês. É por isso quando você abre um jogo ou arquivo e sua localidade não está em japonês sai algo do tipo: "üuôªé¦é-üv". É claro, existem programas unicode, mas não são todos os jogos que funcionam assim. (Tentei explicar sem ser de um jeito técnico, se bem que não sou muito técnica nisso).

Eu garanto para vocês que este não será o último jogo assim que nós traduzimos no blog. Eu traduzi um outro antes, mas ainda será postado.


27 comentários:

  1. Ae first kkkkkk ja estou baixando e vou grava-lo pra apresentar ele no meu canal vlw corpse pela tradução!

    ResponderExcluir
  2. Interessante... talvez eu bote todos os 5 finais do jogo abaixo do meu comentário (com o aviso de spoiler no começo, é claro)

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. erm... é, infelizmente o jogo não me cativou ;-; a progressão é lenta para se conseguir os pontos, e esse puzzle é bem chatinho, então deixa xD

      Excluir
  3. Muito obrigada pela tradução, você literalmente animou minha sexta. Vou jogar agora mesmo, parece ser incrível!

    ResponderExcluir
  4. AIAIAIAIAIIA JOGANDO NESSE MOMENTO!
    VALEU ZERO CORPSE <3

    ResponderExcluir
  5. Rita Banana Caramelada23 de setembro de 2016 17:15

    Lembro que comecei esse jogo uma vez, mas não gostei. Contudo agora em português é claro que vou tentar de novo, a review até me animou.
    Vi uma brisa ali? VI UMA BRISA ALI
    Era uma brisa ou uma verdade escondida?
    As nuvens escondem as facas maculadas

    ResponderExcluir
  6. cara que jogo intrigante vei fiquei sem querer gravando ele por 2 horas heheeh tomei um cagação com ele, só to com uma duvida no metsu como faz pra conseguir as paginas tem pontuações expecificas?

    ResponderExcluir
  7. Ai gente falta muito pra terminar a tradução do the sadman (ou de algum jogo de terror) ? ;/

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. The Sandman está com 60%, uma hora ela fia pronta.
      Ichiro Shounen Kitan é um jogo de terror.
      Semana que vem vai ter jogo de terror também e ainda terão outras semanas.

      Excluir
    2. Ichiro eu zerei já e a tradução ta maravilinda (joguei em ingles tambem) to loca pra jogar o the sandman porem eu jogo com uns amigos e ficar traduzindo pra eles é chato ;/ espero que o the sandman seja tão bom quando o the croocked man e o Mermaid Swamp :)
      to animadissima

      Excluir
  8. Não tava com muito ânimo pra esse jogo desde que li ele antes, mas acho que vou dar uma chancezinha pra tentar. Qualquer coisa guardo pros dias que a internet cair e tals >.>
    OI MEIA, TUDO BEM? <3
    Cara, brisei forte na primeira parte do "Sobre a Tradução". Acho que nem entendi direito, quando eu vi já tava totalmente perdida IWOJGIQOJGKQOJ Não vou nem tentar ler de novo ou minha mente vai explodir. :v
    PÉ, eu tô muito triste, eu tava toda felizinha indo zerar o Ichiro e aí... PÉÉM. ERRO!!! D: Meu coração partiu em frangalhos. Why????
    MAS, MAS
    ENFIM
    EU SÓ VIM DIZER
    OI
    <3

    ResponderExcluir
  9. Como vc traduz os jogos tenho interesse eu saber.

    ResponderExcluir
  10. Cara, esse jogo é muito incrível! kkk
    Eu não tava levando fé nele, mas consegui mais de 20.000 pontos duas vezes hoje e levei um susto! kkk <3
    Obrigada pela tradução! X'D

    ResponderExcluir
  11. Aqui no Blog um dos jogos antigos que vocês disponibilizaram para download (somente em japônes) é o Ghost School parecido com Corpse Party. Não há tradução dele nem em inglês, planejo uma tradução para ele, já traduzi algumas imagens e os primeiros cômodos, porém vai demorar, pois o jogo em si é enorme e complicado de achar uma tradução que esteja ao entendimento do público que o jogará, até porque traduzir direto do japonês é dureza. Pode até demorar bastante, mais terminado tenha certeza de que enviarei para vocês o link para download e quem sabe poderam adicionar ao canal uma nova sessão (post) com a tradução do jogo, vale lembrar que vai levar bastante tempo, obrigada pelas traduções e matérias, abraço Mei.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Desejo boa sorte.
      Eu arrisco dizer que essa maldição é um tanto amaldiçoada. Eu quase traduzi esse jogo também, mas por ser longo e o meu japonês não é perfeito, então... De qualquer modo, já teve membros da Zero Corpse que tentaram começar por esse jogo. Ninguém foi muito longe e nunca mais traduziram algo. Teve uma equipe que começou a traduzir para o inglês... Nunca mais vi essa equipe. Não ache isso desmotivacional... Você será a primeira pessoa a conseguir traduzir esse jogo de verdade.

      Excluir
  12. Oi, Eu quero saber se vocês vão traduzir o Corpse Party da Steam?

    ResponderExcluir
  13. Muito bom o jogo, ainda não zerei ele, mas ele aparenta ser ótimo. Muito obrigada pela tradução ^^

    ResponderExcluir
  14. Olá, muito legal seu blog.

    Gosto muito desses jogos, principalmente Yume Nikki.

    Se quiser entrar em contato comigo, podemos trocar informações, tenho inglês fluente e posso ajudar em traduções.

    e-mail: bruno.l@gmx.com

    skype: bruno_5554@hotmail.com

    https://twitter.com/br0kop

    https://www.facebook.com/brunodangelolacerda


    Um forte abraço! Fique com Deus!

    ResponderExcluir
  15. nossa tem que ter muita paciência com esse jogo
    kkkk
    é muito bom mas muito dificil

    ResponderExcluir
  16. Teve um probleminha, tava dizendo que era invalido ou algo assim

    ResponderExcluir