Teste de Recrutamento
Redator

Pedimos que antes de ler as regras, lembre-se que nosso site é apenas um hobby, mas que requer responsabilidades e cobranças por consequência.

Caso você seja uma pessoa que só tem estritamente o fim de semana livre, recomendamos que não participe da equipe. Tradução/Redação é algo que leva tempo e esforço e retirar seus únicos dias de lazer é inaceitável. O mesmo vale para caso você tenha uma faculdade muito puxada, não recomendamos a participação caso você viva ocupado por conta dela.

Se você possui problemas psicológicos e reconhece que os mesmos afetam sua produtividade em situações que terão que ser cobradas, também não é recomendado que faça o teste. Nós reconhecemos a importância da saúde mental, mas ao participar do teste você está assinando um termo de responsabilidade.

 Lembrando que, se você mora em outro fuso horário, deve nos informar os horários de disponibilidade conforme o horário de Brasília (GMT -03).

Ademais, outras dúvidas podem ser mandadas para nosso e-mail, sob o título de “Dúvida - Recrutamento 2018”. E-mails com outros títulos ou sobre um processo específico do recrutamento (Exemplo: Como traduzir tal termo), serão devidamente ignorados.

O limite para envio é: 23:59 de 22 de abril de 2018.
Observação: Apenas para redator.

◆ Regras

Deve ser fluente em português brasileiro e no caso do teste de tradutor também em inglês, dominando a gramática e ortografia.

Deve ser maior de 13 anos.

No e-mail também deverá conter uma pequena ficha sobre você, basta copiar e colocar ela logo abaixo e mudar as informações. O que está preenchido é só um exemplo. (Observação: Certifique-se de mandar seu teste e a ficha sobre você. Ambos são importantes).

Não aceitamos qualquer membro com comportamento racista, homofóbico entre outras discriminações, independente de ideologia, gênero ou idade.

Os candidatos devem informar alguma rede social para contato dentro da equipe, com atraso de resposta de no máximo três dias. Membros que passarem no teste, mas forem ociosos dentro da equipe, serão expulsos sem aviso prévio.

▶ Você deverá enviar seu teste com o assunto  “Teste - Cargo” para o email: [email protected] 

 Ficha e Exemplo

Nome】: KptMaster
Tempo livre】: Tenho as tardes de segunda à sexta livre.
Experiência】: Fui membro do blog Abyss Night durante 1 ano e meio. Tenho conhecimento de html básico; Também sei francês intermediário e desenho como hobby.
RPG Maker favorito】: .flow, Dungeoneer, Sabbath.

Por que você quer fazer parte da Equipe do Zero Corpse?
Eu gostaria de entrar em uma equipe onde eu realizasse algo parecido com o que fazia antes. E acho que o Zero Corpse é algo bem próximo disso.

Descreva o quanto você gosta de RPG Maker:
Sendo sincero, eu conheci sobre este nicho dos jogos a partir de vocês. Desde então, eu venho pesquisado um pouco sobre e achei interessante, ao ponto de ter uma boa quantidade deles em meu PC.

◆ Teste - Redator ◆

Elabore uma postagem sobre um desses temas: 1) RPG Maker, 2) um jogo de terror (independente de plataforma) ou 3) Terror.

O texto deve conter imagens e ser bem redigido. Não limitaremos quanto a conteúdo, mas tente manter alguma verossimilhança com as postagens que são encontradas no blog. 

Será um diferencial se o candidato já tiver familiaridade com Blogger ou html, visto que o Blogger é bastante sensível com formatação.

27 comentários:

  1. Em média, quantas palavras um tradutor deve traduzir por dia em um jogo rpg? Vou me esforçar nesse teste

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Infelizmente essa é uma pergunta que depende de muitos fatores, portanto, a gente deixa os tradutores traduzirem o quanto quiserem por dia. Só cobramos quando o tradutor demora muito tempo para atualizar a porcentagem.

      Excluir
  2. Aaahh queria fazer teste de tradutor, mas eu não sou tão bom no inglês assim (apesar de saber bastante coisa) preciso do google tradutor pra algumas coisinhas e outras, e tbm n sei mexer com rpg maker nem com html ;-;

    ResponderExcluir
  3. Sobre o teste de redator, o texto que será enviado será publicado se o redator que enviou for aceito?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Isso depende da vontade do redator que passar, afinal, a postagem é dele.

      Excluir
  4. SO PQ EU TENHO 10 ANIN > : (((((( mais eu sei ingles

    ResponderExcluir
  5. O texto do redator poderá ser em primeira ou segunda pessoa? É necessário um linguagem mais "formal" ou simples?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Depende do conteúdo apresentado. Por exemplo, quando você está se apresentando, cabe a você decidir se é mais formal ou não.
      Quando se está apresentando o conteúdo de um jogo, cabe a você decidir se aquele jogo requer algo mais formal ou não (Um pom get's wifi da vida não é formal).
      Primeira ou terceira pessoa fica a seu critério.

      Excluir
  6. É necessário a fluência no inglês para a realização do teste de tradutor?

    ResponderExcluir
  7. Olá, minha pergunta vai parecer meio(muito) boba, mas prefiro perguntar do que ficar em dúvida. Para o teste de redator, se eu escolher fazer o texto sobre um jogo(ex: IB) terei que fazer algo semelhante aos textos postados no site (ex: falar sobre o gráfico, trilha sonora, etc)?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Fica a seu critério, já que cada redator tem seu jeito de trabalhar a análise de um jogo, mas é recomendado se aproximar da forma que o site trabalha sim.

      Excluir
    2. Obrigada pela resposta.
      Eu nunca fiz parte de blog, site, etc. Nunca fiz nada do gênero, mas queria tentar ser redatora do Zero Corpse, posso tentar mesmo sem ter experiencia nenhuma?

      Excluir
  8. Para tradutor vocês só querem pessoas fluentes em inglês?
    Não sei se pode ser útil, mas sei espanhol e o básico em japonês.

    ResponderExcluir
  9. Só queria saber se, com a ficha eu mando a tradução ou vocês pedem depois?

    ResponderExcluir
  10. infelizmente, eu sou menor... 11 anos. Mas o resto era fichina, aprendi inglês desde pequena.

    ResponderExcluir
  11. Será que ainda falta mais alguém? Perdi o dia porque meu email não estava funcionando, quando vi eu já tava quase desistindo do meu trabalho de tradutora de legendar videos pra vir pros jogos ;-;

    ResponderExcluir
  12. Ah...Gostaria de ter participado, pena que perdi o dia :c Será que teria espaço no quesito tradução?

    ResponderExcluir
  13. Uau
    Eu realmente queria tentar, parece bem simples (^.^)
    Mesmo meu inglês não sendo 100% tenho certeza que não seria algo muito difícil.
    Acho que existem muitos melhores que eu, mas vou ver o que consigo fazer.

    ResponderExcluir
  14. Isto é deveras interessante, me arriscaria a tentar, mas, com meu tempo acabarei de ser inútil, nem consigo manter meu Blog atualizado de tão difícil e corrido estar para este Dragão.

    ResponderExcluir
  15. da um diconto ai vei quero participar.tenho 10 .mas játerminei yume nikki,mogeko castle.todos baixado daqui

    ResponderExcluir
  16. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  17. Queria poder ajudar, mas meu inglês não é mto bom (tipo, ele não é 100%). Eu só sei desenhar msm D:

    ResponderExcluir